Informe de gestión del rectorado 2014-2017

Querida comunidad del Lenguas:
Hemos cumplido con nuestra gestión. Durante los últimos cuatro años el rectorado viene realizando en la institución un trabajo en conjunto, cuyo resultado es muy significativo.
Un tiempo más que suficiente que, a partir del análisis y evaluación del estado de situación en todos los sectores que forman parte de la Comunidad Educativa del IES en Lenguas Vivas “Juan Ramón Fernández”, y de la puesta en marcha de acciones, con aciertos y desaciertos, que fueron reorganizando la vida institucional en todos los niveles, nos permitió hacer frente a los desafíos, para conseguir los objetivos que pretendíamos y para tomar las medidas necesarias para alcanzarlos. Fue nuestra intención trabajar con dedicación y responsabilidad para convertir en realidad nuestra meta de lograr una comunidad activamente involucrada y comprometida con la misión formadora de nuestro querido Lenguas Vivas. Aquí les exponemos las acciones específicas desarrolladas.
También aprovechamos esta ocasión para agradecer a todos aquellos que, desde Consensuar y los distintos espacios institucionales, nos han acompañado con su saber, sus consejos y su trabajo.

Desde el Rectorado

Identidad del modelo institucional

Acciones específicas desarrolladas: 
  • Fortalecimiento del rol del Consejo Directivo como órgano principal de gobierno de la institución. Se promovió el debate entre todos los actores de la comunidad educativa.
  • Finalización del proceso de adecuación del Reglamento Orgánico Institucional que permitió su aprobación a través de la Resolución N° 335/SSGECP/2015.
  • Integración y articulación entre los diferentes niveles de enseñanza que componen el instituto:
o Se han creado espacios para la articulación entre los Nivel Primario, Secundario.
o Se creó una Coordinación de Acciones Lingüísticas de los Niveles Primario, Medio y Superior (CAL).
  • Implementación de la modalidad Bachillerato Bilingüe en el Nivel Medio.
El Bachillerato Bilingüe en Inglés con intensificación en Francés (BB) se implementó en una división de primer año del Ciclo Básico del Nivel Medio. De acuerdo con la Resolución Nº 4108/MEGC/2015-, esta modalidad incorpora al currículum de la NES tres asignaturas en inglés –Discursos estéticos, Espacio de integración curricular y TIC-; la enseñanza del francés y el cursado de Historia con dos docentes –de historia y de inglés, respectivamente- en pareja pedagógica. La propuesta privilegia el diálogo inter-área, por lo que constituye un espacio muy estimulante para el desarrollo de la tarea docente y, a la vez, sumamente propicio para que los estudiantes profundicen su formación lingüística e intercultural.
  • En 2014, se puso en marcha el funcionamiento de la Sede Pompeya del Profesorado en Inglés en el Distrito Escolar N° 19, hoy ya consolidado y en crecimiento.
  • Implementación de un taller de chino para el Nivel Medio.
  • Difusión de las múltiples ofertas educativas de la institución a través de mayor presencia en ferias de universidades, visitas a establecimientos educativos, jornadas, congresos, foros y encuentros académicos.

Gestión institucional democrática

Acciones específicas desarrolladas:
  • Organización de diversas reuniones de personal docente y no docente y jornadas de reflexión institucionales.
  • Ampliación de los canales de comunicación entre todos los diferentes actores por medio del sitio web del Instituto, con una fanpage de facebook, con la edición del boletín “Noticias del Instituto”.
  • Apoyo y promoción de las actividades propuestas por la Cooperadora y los centros de estudiantes de los niveles Medio y Superior.
  • Participación de todos los miembros de la comunidad educativa en la elaboración de los Planes Anuales Institucionales (2016 y 2017), que se podrán poner en marcha con el depósito de los subsidios adeudados.
  • Conformación de la Comisión Directiva de la Asociación Cooperadora del Instituto, que entró en funciones el 13 de junio de 2016. Desde entonces se realizaron importantes acciones, como por ejemplo: 1) atender a las necesidades edilicias, de mantenimiento, de limpieza y la convivencia de la comunidad educativa; 2) Se finalizaron los pagos a las partes demandantes de los juicios de la época de la intervención; 3) Se llevó a cabo el proceso de licitación del servicio de cantina y kiosco para la regularización de contratos y actualización de cánones. Esto trajo aparejado una importante mejora del servicio.; 4) Miembros de la Comisión Directiva participaron en varios eventos institucionales: el acto del Día del Maestro, el acto del Día del Respeto a la Diversidad Cultural, La Noche de los Museos, el acto de entrega de diplomas del Nivel Medio (Fiesta de la Flor) y el Día de la Familia.
  • Adecuación de los Planes de estudio de todas las carreras de profesorado.
    • Resoluciones aprobadas por el Consejo Directivo durante la gestión 2014-2017:
o   Reglamento Orgánico Institucional
o   Reglamento de alumno ayudante
o   Reglamento de expurgo de Biblioteca
o   Reglamento Académico Institucional

Compromiso con la calidad educativa

Acciones específicas desarrolladas:
  • Socialización de experiencias de cátedra y producciones realizadas por los alumnos en las cátedras en diversas jornadas.
  • Publicación de proyectos de investigación en el Suplemento de la Revista Lenguas V;vas: Proyectos institucionales.
  • Continuidad con los acuerdos existentes con universidades extranjeras y organismos de cooperación cultural. (Universidad de Rouen – Instituto Camões, Embajada de Portugal)
  • Fortalecimiento de los espacios institucionales Seminario Permanente de Estudios de Traducción (SPET), Ateneo Pedagógico.
  • Implementación del espacio Escuela de Otoño de Traducción Literaria. Se realizaron 3 ediciones con la participación de escritores extranjeros auspiciados por las embajadas de Alemania y Suiza y la Universidad de East Anglia.
  • Implementación del postítulo Especialización Técnica en Interpretación de Conferencias (ETIC) para las lenguas alemana, francesa, inglesa y portuguesa..
  • Promoción del postítulo en Interculturalidad y Enseñanza del Español como Lengua Segunda y Extranjera (IELSE)
  • Fomento a la participación de docentes y estudiantes en eventos académicos en lenguas extranjeras y traducción representando a la institución.
  • Alfabetización tecnológica de docentes y no docentes a través de cursos y talleres con la contribución del DECOED y Gestión de la Información.
  • Implementación de los planes de las carreras de Traductorado de Francés e Inglés que entraron en vigencia en 2014.
  • Organización de jornadas académicas en lenguas extranjeras y traducción con mayor frecuencia, con expositores profesores, graduados, invitados nacionales y extranjeros.
  • Co-organización de encuentros académicos con otras instituciones educativas y asociaciones profesionales en el campo de las lenguas extranjeras.

Los estudiantes

Acciones específicas desarrolladas:
  • Acompañamiento y espacios de orientación para los estudiantes, a través de diversas estrategias pedagógicas, promovidos por los tutores institucionales y las direcciones de las carreras en estrecha vinculación con las cátedras.
  • Desarrollo de jornadas de reflexión por departamento y jornadas institucionales con participación de los distintos actores institucionales.
  • Implementación de instancias curriculares con cursadas intensivas durante los meses de febrero y marzo.
  • Centralización de toda la información de interés de los estudiantes en el sitio web del Instituto.
  • Difusión activa de la oferta de becas y el seguimiento de los beneficiarios, a cargo de los tutores institucionales.
  • Incentivo a los estudiantes para participar activamente en diversos aspectos de la vida y de la gestión institucional.

Docente y formación profesional

Acciones específicas desarrolladas:
  • Titularización de todos los docentes en condiciones de titularizar.
  • Actuación decidida para resolver los problemas derivados de los cambios legislativos.
  • Compromiso personal con el desarrollo de la carrera profesional configurada en el Estatuto del Docente.
  • Política de consenso con las organizaciones sindicales en todo lo referido a los temas relativos al personal docente y no docente.

Mejora de los espacios y recursos institucionales

Acciones específicas desarrolladas:
  • Organización de acciones que permitieron acrecentar y capitalizar los recursos disponibles en el DECOED (reparación y recuperación de cañones, compra de un proyector y materiales eléctricos), las bibliotecas (implementación de catálogo en línea, optimización de recursos tecnológicos), Aula 300 (instalación de pizarra digital con proyector), laboratorios (instalación de televisores LED).
  • Refuncionalización de los espacios de trabajo.
  • Reutilización racional extendida al mobiliario de aulas, oficinas, laboratorios. Recuperación de mobiliario y objetos que pasaron a ser parte del archivo histórico del instituto. Elaboración de un registro de su ubicación, estado, características, antigüedad o uso actual.
  • Relevamiento de problemáticas importantes de mantenimiento e infraestructura, y ejecución de acciones: limpieza del SUM (remoción de enorme cantidad de materiales de descarte y escombros, recuperación de diversos elementos inventariados que se encontraban en el lugar), Laboratorio 1 del edificio matriz (reparación y reconstrucción de techos y pisos), Salón de Conferencias (tratamiento de desprendimiento, humedad, revoque y pintura) Aulas 16 a 19 (reconstrucción de cielorrasos e instalación eléctrica nueva), reparación y mantenimiento de aires acondicionados de todos los sectores, entre otros.
  • Realización de gestiones para la puesta en valor del edificio matriz con respuesta favorable.
  • Optimización de los recursos que ofrece el nodo institucional provisto por el INFD.
  • Creación del espacio de Gestión de la Información mail gi.ieslvjrf@gmail.com por el que se responden a las solicitudes de información que llegan a través del Sitio Web del Instituto.
  • Implementación del nuevo Sistema del Nivel Terciario: inscripción a las materias y exámenes finales, carga de actas de cursadas. Se elaboró un diagrama de gestión documental que permitió:
o Construir un diagrama de la estructura de la base de datos para el sistema.
o Sistematizar toda la información referida a los planes de estudio.
o Realizar labores de administración y mantenimiento de las bases de datos, los mecanismos de seguridad de acceso a los datos.
o Relevar todos los equipos y redes con los que se cuentan en toda la institución que permitió la identificación de necesidades y prioridades de cada sector.
o Diseñar e implementar bases de datos de los Sistemas de Información, incluyendo consulta on-line de docentes a mesas de exámenes; inscripción a materias y exámenes finales; optimización de alta y claves de alumnos ingresantes.
  • Se ha llevado a cabo una revisión detallada de las aplicaciones existentes y de los desarrollos actuales, analizando sus ventajas y desventajas, aprovechando las soluciones eficientes y planteando el cambio de las que no lo son. 
  • Comienzo de obras para la construcción de cuatro aulas en la azotea del quinto piso del edificio anexo para la implementación de la Nueva Escuela Secundaria (NES) (pedido que consta en acta de infraestructura del 19 de septiembre de 2013).

Fortalecimiento de los vínculos con la comunidad

Acciones específicas desarrolladas:
  • Fortalecimiento del vínculo y el trabajo conjunto con la Asociación de ex -alumnos del Lenguas Vivas.
  • Organización de eventos en conjunto con la Asociación Cooperadora.
  • Sostenimiento de una estrecha relación de colaboración con los establecimientos educativos de los distintos niveles en los que nuestros estudiantes realizan sus trabajos de campo, observaciones, prácticas y residencias.
  • Construcción de vínculos con organismos gubernamentales, fundaciones y organismos internacionales para ofrecer experiencias de pasantías a nuestros alumnos de las carreras de Traductorado.
  • Docentes jubilados. En el marco del Día Mundial del Docente, se han homenajeado a los docentes jubilados en el transcurso de los últimos cuatro años.
  • Cooperadora. Se constituyó la Comisión Directiva de la Asociación Cooperadora que estuvo acéfala durante diez años.
  • Museo del Lenguas Vivas. Se organizó un equipo de trabajo para organizar, conservar, preservar y dar acceso a documentación y objetos históricos del IES en Lenguas Vivas “J. R. Fernández”. Se creó un espacio para la exposición de objetos históricos que constituyen el “Museo del Lenguas Vivas”, con el objetivo de reflejar la evolución de la enseñanza de lenguas extranjeras a través de la historia de la institución. Se participó por primera vez en la 13ra. edición de la Noche de los Museos en 2016 con numerosas actividades, exposición de fotografías antiguas del edificio matriz, una selección de imágenes del Fondo Documental y dos vitrinas con objetos históricos. Se participó también en 2017.
  • Todos por el laboratorio. Se organizó un espacio con el formato de Feria del libro, que con el aporte de donaciones, fue posible la venta de libros usados para la recaudación de recursos para la compra de materiales tecnológicos para el DECOED.
  • Semana de las bibliotecas. Se realizaron tres ediciones en la que participó la comunidad educativa con diferentes propuestas y participación de docentes y alumnos de los tres niveles.

Personal de administración y de servicios

Acciones específicas desarrolladas:

  • Definición de una coordinación de personal próxima, competente, bien asesorada y eficaz.
  • Revalorización del recurso humano, sólido y capaz creando las condiciones para un rendimiento óptimo.
  • Optimización de los procedimientos y las condiciones de trabajo en servicios comunes técnicos y administrativos.
  • Establecimiento de medios para la realización de un trabajo eficaz.
  • Aprovechamiento del conocimiento técnico y experto del personal administrativo en los órganos de gobierno y de representación.
  • Diseño e implementación de un sistema de gestión de la información institucional.
  • Capacitación al personal administrativo en la inclusión de recursos tecnológicos en su quehacer cotidiano.

Evaluación institucional

Acciones específicas desarrolladas: 
  • Desarrollo de dispositivos de comunicación y evaluación institucional a partir de jornadas institucionales con participación de la comunidad educativa con vistas a identificar las necesidades institucionales, en un proceso de revisión permanente.
  • Desarrollo de dispositivos de evaluación participativa a partir de jornadas de reflexión intradepartamentales, promovidas por los tutores institucionales.
  • Integración de la Sede Pompeya (distrito escolar 19) con la Sede Retiro,  poniendo en contacto a los profesores de ambas sedes y favoreciendo instancias de comunicación y colaboración permanentes.

Desde la Secretaría Académica

Investigación y Publicaciones

Acciones específicas desarrolladas:

  • Supervisión de la edición y publicación periódica de la Revista Lenguas V;vas y su promoción en ámbitos académicos.
1. Número 10 - Las variedades lingüísticas en la comunicación oral y escrita.
2. Número 11 - Intermedialidad e intertextualidad en el campo de las lenguas extranjeras y la traducción.
3. Número 12 - Nuevas perspectivas en la práctica, la didáctica y la investigación en lenguas y en traducción.
4. Suplemento de la Revista Lenguas V;vas: "El Lenguas": Proyectos Institucionales
§  Número 1: Celebrating Shakespeare
§  Número 2: Miradas sobre algunas traducciones argentinas de producciones culturales alemanas
§  Número 3: Descripción de la interrogación directa en francés, su uso por hispanohablantes: hacia un estudio contrastivo y traductológico de sus aspectos sintácticos, semántico-pragmáticos y discursivos.
§  Número 4: Vivir entre lenguas. La lengua española en diálogo con otras lenguas.
  • Difusión de los resultados de las investigaciones en eventos  internos, estimulando a su vez la presentación de los mismos en jornadas y congresos nacionales e internacionales.
  • Publicación de Exorcising Grammar, resultado de un proyecto de investigación realizado en el período 2014-2015.

Postítulos

Acciones específicas desarrolladas:

  • Implementación y supervisión del Postítulo en Interpretación de Conferencias y de las necesidades tecnológicas a través de soluciones que estén al alcance de la institución en el mediano plazo.
  • Apoyo a la continuidad de los acuerdos de posgrado con la Universidad de Rouen. A la oferta de la Maestría en Ciencias del Lenguaje se incorporó la posibilidad de realizar la Maestría en Difusión del Francés ( FLE).

Relaciones interinstitucionales

Acciones específicas desarrolladas:
  • Se promovió la participación de alumnos y profesores de las carreras de profesorado y traductorado en diversos eventos académicos a través de salidas didácticas.
  • Se participó en varios talleres ofrecidos por el equipo de Huellas de la escuela. Miembros de este equipo visitaron el instituto para orientar en la creación del Museo del Lenguas Vivas.
  • Representación institucional en diversos eventos académicos por parte del equipo de conducción.
  • Fortalecimiento de los vínculos y acuerdos de cooperación con instituciones de países cuyas lenguas se estudian en la institución: Instituto Camões, DAAD (Servicio Alemán de Intercambio Académico), CUAA (Centro Universitario Argentino Alemán), programa de asistentes de idiomas del Ministerio de Educación de la Nación y del Ministerio de Educación de la CABA con el gobierno de Francia, el British Council y la Comisión Fulbright de Intercambio Educativo entre Estados Unidos y Argentina.
o Visita del Embajador de Portugal como parte del convenio con el Instituto Camões.
o Visita de agregados culturales de Estados Unidos, que participaron de la apertura de las Jornadas de Estudios Americanos en septiembre de 2016.
o Visita del agregado cultural de Alemania con el objetivo de promover acciones conjuntas en el marco del convenio con el DAAD (Servicio Alemán de Intercambio Académico) y ZFA.
o Participación de los asistentes lingüísticos de inglés y francés en diferentes actividades con alumnos de los profesorados.
o Visita de profesores de Finlandia (junio de 2017) y de la Universidad de Piauí, Brasil (noviembre 2016)
  • Participación activa en el CESGE, Consejo de Educación Superior de Gestión Estatal.
    Obtención de auspicios y donaciones de representaciones de gobiernos extranjeros, organizaciones no gubernamentales y fundaciones para el desarrollo de actividades académicas en las lenguas que se dictan en la institución.
  • Consolidación de la articulación entre la Sede Pompeya  del Profesorado en Inglés, con la institución matriz, poniendo en contacto a los profesores de ambas sedes y favoreciendo instancias de comunicación y colaboración permanentes.

    Adscripciones

Acciones específicas desarrolladas:
  • Seguimiento de las adscripciones a cátedras del nivel superior, enfatizando la formación del adscripto como futuro docente-investigador del nivel superior y alentando su integración a la comunidad educativa. Se implementó la modalidad de defensa pública de los trabajos de adscripción para promover la divulgación de las investigaciones y el acercamiento de los alumnos y los adscriptos.
  • Encuentros de acompañamiento a profesores y traductores adscriptos a través de la organización de reuniones periódicas con otros adscriptos y profesores en áreas afines y en la obtención de material bibliográfico pertinente a su campo de investigación.

Espacios institucionales

Acciones específicas desarrolladas:
  • Consolidación de las actividades del Seminario Permanente de Estudios de Traducción (SPET).
  • Afianzamiento al desarrollo del Ateneo Permanente de abordaje de problemas y conflictos de la práctica real de los docentes con el fin de construir un espacio de capacitación y mejoramiento de la práctica docente. Este espacio se hizo acreedor del premio Paulo Freire del PASEM en el año 2014.  En 2014 integrantes del Ateneo participaron de un encuentro de proyectos pedagógicos innovadores de países del Mercosur en Colonia, República Oriental del Uruguay y en 2015 en Campo Grande, Brasil. En 2016.
  • Promoción de la Escuela de Otoño de Traducción Literaria (EOTL). Se realizaron tres ediciones (2015-2016-2017) con la participación de importantes escritores. Es indudable la enorme riqueza del trabajo con los traductores, y la reflexión sobre el proceso de escritura y traducción que se han realizado en cada edición. Asimismo, las editoras invitadas han observado la calidad de las traducciones producidas durante el taller y el potencial de posibles colaboradores. Apoyo del Instituto Goethe, la Fundación Pro Helvetia, el Arts and Humanities Research Council, la Casa de Traductores Looren, la Fundación El Libro, la Fundación TyPA. Además de los escritores extranjeros se recibió la visita de investigadoras de Inglaterra. Participaron traductores de distintos puntos del país, y de México, España, Colombia y Uruguay. Se realizaron actividades abiertas a la comunidad con los escritores invitados. También visitaron el espacio representantes de la Embajada de Suiza y Alemania.

Graduados

Acciones específicas desarrolladas:
  • Fortalecimiento del vínculo con los graduados de las distintas carreras del Instituto, convocándolos a participar en los proyectos de investigación y actividades académicas destinadas a promover un intercambio fluido y permanente con la institución.
  • Profundización de la cooperación con la Asociación de Ex-alumnos de nuestro instituto, apoyando sus actividades e iniciativas académicas y coordinando proyectos conjuntos.
  • Desarrollo de una base de datos de los graduados de la institución.

Bibliotecas
Acciones específicas desarrolladas:
  • Desarrollo del proyecto de modernización con la implementación del gestor de bibliotecas KOHA que permite la consulta on line del catálogo de todas las bibliotecas del instituto en una misma red.
  • Acrecentamiento de la colección mediante recursos de acceso digital para proveer a la comunidad académica bases de datos con publicaciones periódicas indizadas y artículos científicos con referato.
  • Desarrollo junto al personal de las bibliotecas un proyecto de modernización y acrecentamiento de la colección mediante recursos de acceso digital.
  • Reglamento de expurgo.

DECOED (Departamento de Comunicación Educativa)

Acciones específicas desarrolladas:
  • Apoyo al personal en la organización y prestación de servicios a docentes y alumnos en lo que concierne a recursos tecnológicos y en la organización de eventos y jornadas para el nivel terciario.
  • Supervisión y actualización permanente de la información institucional en el sitio web del Instituto y difusión de actividades académicas y de capacitación de interés para todos los miembros de la comunidad educativa.
  • Soporte al personal en la organización y prestación de servicios a docentes y alumnos en lo que concierne a recursos tecnológicos y en la organización de eventos y jornadas para el nivel terciario.
  •  

Formación continua, congresos y jornadas

Acciones específicas desarrolladas:
  • Organización de diversas conferencias, charlas, seminarios y talleres a cargo de docentes y graduados del instituto, y otros especialistas nacionales e internacionales en formación docente en lenguas extranjeras, traducción, ciencias del lenguaje y ciencias de la educación. Algunas de estas actividades se realizaron en el marco de Todos por el laboratorio.
  • Co-organización junto con la Universidad Nacional de San Martín de las Jornadas Internacionales de Didáctica de la Fonética de las Lenguas Extranjeras (2014 -2016) y las Jornadas de Literatura y Medios Audiovisuales en Lenguas Extranjeras (2015-2017).
  • Organización de las Jornadas Internacionales sobre formación e investigación en lenguas y traducción (2015 – 2017).
  • Sede y auspiciante del XIII Congreso Nacional de Profesores de Francés en mayo de 2015.
  • Co-organización de las Jornadas de la Asociación Argentina de Estudios Americanos en septiembre de 2016.
  • Fortalecimiento de vínculos con asociaciones profesionales en el ámbito de las lenguas extranjeras y de la traducción (ADFRAC, DICIFRAN, SAPFESU, APIBA, AATI, ADICA, AIIC, AAPP).
  • Organización de jornadas sobre la enseñanza y aprendizaje de la competencia intercultural y la educación para diálogo en el aula donde se enseña una lengua extranjera.

No hay comentarios:

Publicar un comentario